Thick Giblet Prose

by M. Thomas Gammarino

Last year I had the pleasure of blogging here about the first line of Ulysses. This year, I jump ahead a few chapters to the beginning of the novel’s odyssey proper, where we first meet our (not-quite) titular (not-quite) hero dreaming of breakfast:

“Mr. Leopold Bloom ate with relish the inner organs of beasts and fowls. He liked thick giblet soup, nutty gizzards, a stuffed roast heart, liverslices fried with crustcrumbs, fried hencods’ roes. Most of all he liked grilled mutton kidneys which gave to his palate a fine tang of faintly scented urine.”

By this point in the novel, of course, the reader’s mind is no blank slate. A page ago, we followed the mind of Stephen, Bloom fils-spirituel, as it cast about Sandymount Strand musing on Aristotle and the fate of a drowned man before arriving at a vision of metempsychosis that is less proto-hippy than post-Nietszsche: “Dead breaths I living breathe, tread dead dust, devour a urinous offal from all dead.” The sense of revulsion Stephen evinces for the body is typical of his dualistic sensibility. Living bodies, it turns out, don’t fare a whole lot better, and even the brothel becomes for him either a displaced classroom or confessional. He is—to appropriate a phrase from Robert Ardrey—a fallen angel, not a risen ape. Bloom, by contrast, craves urinous offal, and while he is not so beastly as the men who will later repulse him with their eating habits at the Burton Hotel, he enjoys his primate nature in a way that Stephen never could. By and by we witness Bloom enjoying a good bowel movement, and in subsequent episodes we’ll find him masturbating alfresco, and indulging in that rarefied pleasure of sniffing his own toenail. The riches of the intellect are not wholly off limits to him—he’s of an amateur-scientific bent and fantasizes about writing a sketch—but like his mythic predecessor, he delights in the world outside of his skull as well. It’s one of the reasons we delight in him, and Joyce’s masterful juxtaposition orients us this way before we’ve known Bloom for even a paragraph.

And what a paragraph it is! Like the exquisite ending to “The Dead” but in a very different mode, these few sentences showcase Joyce’s synesthetic ear. The words “thick giblet soup,” for instance, mean something, of course, but they also are something, and what they are–sonically, even visually (Gertrude Stein insisted she wrote to please her eyes above all)–is gibletty, the prose equivalent of a few thick gobs of oil paint.

Quick digression: Ferdinand de Saussure may be the single name that looms largest over twentieth-century literary criticism owing to his on-the-surface-pretty-obvious observation that signifiers and signifieds are only arbitrarily linked. Even onomatopoeia is largely arbitrary, which is why a cat might say “meow” in English, “kurnau” in Finnish, and “ngeong” in Indonesian. Recently, however, I’m glad to see a few writers complicating this a bit. Roy Blount Jr., in his book Alphabet Juice, coined the word “sonicky” for words that sound like what they mean in some very physical sense (e.g. “fuzzy” vs. “sleek”), and V.S. Ramachandran in his new book The Tell-Tale Brain gets into the neural mechanisms underlying this sort of synesthesia. Essentially, they tell us that while language is by no means deterministic, it isn’t exactly arbitrary either, which, I’d suggest, is why no man in his right mind would call his girlfriend “pulchritudinous,” even if she is. It’s also why Mel Gibson, being disemboweled in Braveheart, had to cry “Freedom!” and not “Liberty!”—that latter of which, for reasons all but impossible to explain to a non-native speaker of English, would sound perfectly ridiculous.

Joyce was hyper-sensitive to these sorts of textual-textural nuances. He was a musician before he was a writer and in passages like this it’s clear he never really left that other vocation behind. Do this sometime: videotape yourself reading that meaty paragraph and then play back the video without sound. You will find yourself, more or less, chewing. What Joyce gives us here is no less than the music of mastication.

And before I leave cat speech altogether, I’d be remiss not to mention “Mkgnao” (and “Mrkgnao,” and “Mrkrgnao”) which even Ron Rosenbaum in his recent jeremiad against Ulysses (to which I can only say de gustibus non est disputandum) recognizes as felicitous. Cats don’t bend to our orthography and Joyce isn’t one to rest on orthodoxy. By circumventing convention and capturing some of the halting, glottal quality of cat speech, Joyce exhibits what Viktor Shklovsky in 1917 called ostranenie (literally “strange-making,” though usually translated as “defamiliarization”). According to Shklovsky: “Habituation devours works, clothes, furniture, one’s wife, and the fear of war . . . And art exists that one may recover the sensation of life; it exists to make one feel things, to make the stony stony. The purpose of art is to impart the sensation of things as they are perceived and not as they are known.” I don’t want to overstate my case, but let me anyway: Mkgnao, in its microcosmic way, embodies the governing aesthetic of this whole crazy novel: to take us to the universal by way of the sublimely particular; to make life lifey.

M. Thomas Gammarino is the author of the novel Big in Japan: A Ghost Story and The Abstraction Pool, a nice little piece of flash fiction, if we do say so ourselves.

Calypso 0048

[singlepic id=567 w=240 h=178 float=]

Bloom remembers his encounters at the butcher shop earlier in the morning:  Dlugacz’s voice and his Zionism (that’s what “enthusiast” means, according to Gifford), Agendath Netaim, the next-door girl.  He also looks ahead to possibly having a bath before the funeral (stay tuned for Lotus-Eaters to find out!).  He steps into the tiny outhouse, hopes for privacy, and gets to it.


<< previous pagenext page >>

Calypso 0049

[singlepic id=580 w=240 h=178 float=]

Rob has done an amazing job here of playing out another of Joyce’s jokes, this one rather elaborate, about high and low culture and Joyce’s own identity as an author–as well as taking on the interesting artistic challenge of depicting someone taking a crap in comic book form.

The penny-weekly Tit-Bits would publish a “Prize Titbit” in each issue, and the author would get the payment quoted here; at one guinea a column, Bloom calculates a total payment of 3 pounds 13 shillings sixpence (now this would be worth about $367.50, a lot for a little sketch but almost as much as what Stephen makes as a teacher).  Again, as with “Bath of the Nymph,” art is cast entirely in commercial terms.

Furthermore, Gifford points out the following:  “Matcham’s Masterstroke” is a reference to a story Joyce himself submitted to Tit-Bits as a teenager, for which he very much hoped to get paid.  Phillip Beaufoy was a real person who contributed to Tit-Bits, although like Paul de Kock, he was not the author of the actual piece referenced; his posh London address is somewhat at odds with the cheap publication he writes for.

But it’s that last thought bubble and the lower panel that adds another layer to the joke; unlike the “Prize Titbit,” Ulysses itself is monumental:  we hope it’s not too big.  Rob’s paralleling the narrator’s text boxes elaborating Bloom’s bowel movement point for point alongside Bloom’s thought bubbles on his reading illustrate beautifully Joyce’s playful attitude towards high and low culture.  Art and shit: it’s all the same.  And we don’t have to worry too much about what to do with Ulysses:  if we look at that last thought bubble and the final text box of the page on the lower right hand side, it seems the bigness and possible overwhelmingness isn’t the problem we thought it might be.


<< previous pagenext page >>

Calypso 0050

[singlepic id=581 w=240 h=178 float=]

Bloom continues his perusal of “Matcham’s Masterstroke”; the sentence he reads from the story is Joyce’s quotation from his own real-life submission for Tit-Bits (according to Gifford; if you want to read a dirty joke into the title of the sketch, be my guest).  Does the “Just right,” the “Neat certainly” refer to the story, or to what’s just fallen down the hole in the cuckstool?  Notice how Bloom uses this opportunity to perform a little amateur literary criticism, assessing the story the same way he assesses his bowel movement:  “Print anything now,” “Begins and ends morally,” “Smart.”

Suddenly writing for Tit-Bits doesn’t seem so hard, and Bloom begins thinking that he and Molly might collaborate on a sketch of their married life–perhaps a smaller, more manageable, “neater” version of Ulysses (without all the foreign languages, obscure references, and adultery).  Note he thinks of the two of them as Mr. and Mrs. L. Bloom, asserting their married state, in contrast to Boylan’s letter addressed to “Mrs. Marion Bloom.”  As he starts to tell a version of their story, he envisions Molly talking and dressing, the image and its thought bubbles taking on the yellow of the narrator’s text boxes as Bloom narrates his own life.  This page is a collage of storymaking:  the narrative of Bloom’s bowel movement, Bloom’s reading of the story in Tit-Bits, Bloom’s own stream of consciousness, and then Bloom’s composing his own sketch of his marriage in his head.


<< previous pagenext page >>

Calypso 0051

[singlepic id=570 w=240 h=178 float=]

This is the third time we have seen the tiled grid of images and associations–again, it’s a technique suited to those moments where Bloom is nostalgic, moving through a series of thoughts and pictures that take him someplace a little painful.  He remembers going to a dance with Molly, which turns into remembering that this was the first time she noticed Boylan.  This is not a story Bloom wants to tell.

The allusion to Ponchielli’s Dance of the Hours comes from his opera called La Gioconda.  The plot involves the wife of the villain having a tryst with another man who turns out to be the hero (incidentally, Boylan will be referred to as “the conquering hero” in a later episode).  The villain tries to poison the wife in revenge, the wife in reality is only drugged and hidden, and then all resolves itself at the end (think The Winter’s Tale).  I hope by now you’re noticing that when Joyce refers to music, especially to opera, the rather convoluted plots involving seduction and mistaken identity usually echo what’s happening between Bloom and Molly:  this one, Don Giovanni, and another to come called Martha.

The Dance of the Hours, as Bloom points out in the lower left hand corner panel, is an elaborate ballet interpolated into La Gioconda, where different costumes represent the different times of day and their passing.  So Bloom’s imagined sketch becomes a much darker story of seduction and betrayal, and it also prefigures the passage of the day until he can come home; whether the marriage of Mr. and Mrs. L. Bloom will be righted remains to be seen.


<< previous pagenext page >>

Calypso 0052

[singlepic id=582 w=240 h=178 float=]

The music continues, and The Dance of the Hours parallels Molly’s looking in the mirror.  The passage of the time of day becomes the passage of her life, her getting older.  We have seen this motif elsewhere:  the milkwoman/crone in the desert, the shapeshifting of daughter into mother.  In the context of Bloom recalling Molly’s first encounter with Boylan, we wonder:  is this a way for Molly to feel young and attractive again?

We suggested that the O’Keeffe-like skull and flower in the desert earlier served as a kind of memento mori:  Molly’s mirror may be doing the same thing here, referring to a specific subgenre of the memento mori painting, the “vanitas” painting.  Mirrors are common symbols in such works of art, recalling the vanity of worldly possessions, the fleeting quality of time and beauty, and the inevitability of aging and death.


<< previous pagenext page >>

Calypso 0053

[singlepic id=572 w=240 h=178 float=]

Bloom wipes himself with the “prize story” and…so much for literary merit.  He checks his trousers, looks at the sky to figure the time.  The Dance of the Hours representing the passage of time with a “poetical idea” has become the practical question of getting to the funeral on time, itself a commemoration of passage.  Bloom has come out of the imagined world of his marriage, the smell of the outhouse, and prepares to begin his journey.  Like a wanderer might have done in the time of Odysseus himself, he looks at the sky for orientation.


<< previous pagenext page >>

Calypso 0054

[singlepic id=573 w=240 h=178 float=]

Bloom thinks about the time and what the bells mean:  quarter to 9, an hour and fifteen minutes until the funeral.  His last thought is of Paddy Dignam, who is to be buried.

And so the episode ends the way it began:  with the bells of St. George’s, again, marking the passage of time and the shift from one episode, one hour, into another.


<< previous page

Bloomsday Watch; Zagreb

As some of you may’ve seen on twitter last week, Josh and I made this “Joyce as Humphrey Bogart” image for Bloomsday in Zagreb. Janine did a little interview with event organizer Igor Jurilj about the goings-on;

Janine Utell: Tell us the story of how Bloomsday Zagreb came to be: how did you start getting the event off the ground?

Igor Jurilj: I came up with the idea on New Years Eve when I decided to stay home and re-read Ulysses because of the imminent Joyce conference talk (I know I’m a dork). The initial intention was just to reintroduce Joyce to Croatia in the manner that we would experience Joyce beyond the cold statue of his in Pula where he had lived in 1904. Therefore, I decided to engage the citizens of Zagreb (where I study) into the celebrations of Bloomsday and at that point I knew that the best way of doing it would be to either recreate or organize a reading session of the Wandering Rocks episode from Ulysses. I believe this decision does not require much explaining. That was the foundation for the idea that would soon be developed in Rome, at Fiddler’s Elbow pub in the conversation with Professor John McCourt to whom I presented the initial idea.

JU: How did YOU come to Joyce, Igor? What’s been your experience reading Ulysses, and how were you inspired to make Bloomsday Zagreb happen?

IJ: I had been introduced to Joyce a while ago, probably on my second year of study (it was with Portrait), but I read Ulysses  for the first time as late as 2009 as it was the most important novel of the course on Irish modernism and, after years of postponing the process, I finally read it and instantly, what a cliché, fell in love with it because it held my attention as the most challenging piece of writing to date. However, I had been familiar with Bloomsday at that moment, as my mentor, Professor Gjurgjan had organized the celebration in the previous years.

JU: What are some of the special challenges and opportunities presented by doing a Bloomsday in a non-English speaking country? What’s been the response so far?

IJ: The biggest challenge by far is to introduce Joyce and Ulysses to the people who have never read it and know hardly anything about it, but what is absolutely interesting is the level of curiosity among them because we tried to take a different approach – extract one layer and dimension of it and focus on it. That dimension are the cinematic aspects of Ulysses (my primary interest), so the response was excellent – friends, other students, and other citizens asked if they could participate in the activities, primarily the reading sessions.

JU: What events do you have planned?

IJ: The plan was to start at noon at the Faculty of Humanities and Social Sciences, so that everybody – participants and guests – could get their beauty sleep and be in full throttle for the full day activities. We are starting with the screening of 18 short experimental films inspired by Ulysses and Mulligan’s words in the opening part of Telemachus  (see the pun in number?) by Ivan Ladislav Galeta. At 3PM we will proceed to the Main square where a corridor with a dome connects the square and the main street of the capital with the next square. So, in the middle of the corridor (called the Octagon), below the dome, our reading group (dressed in our „Bloomsday“ outfits) will read the Wandering Rocks episode. We decided for that location because it is always crowded at that (busiest) time of the day, but also because of its acoustic quality. We are planning to wrap up the session with a little linguistic experiment, which is a secret/surprise, but you will get the chance to see the video of it, hopefully.
In the late afternoon, we will go back to the Faculty where Professor John McCort will give a talk on Joyce and Cinema, wheres Dr Aidan O’Malley will show us which interesting theoretical things are hidden behind the title “Viewing the Spectre of Stephen Dedalus through a Cracked Looking-Glass”. I must say I am very excited about both because Professor McCourt will be talking about my favorite Joyce-related topic, and I know for a fact that Professor O’Malley will make his talk rather dynamic, as he always does. Finally, the participants and our friends will rally at 22,000 Miles where we will conclude the celebrations with a reading session of Cyclops that is going to be actually performed by our famous actor and Joyce fan – Sven Medvešek. As for the remainder of the night, I would rather not talk about it as I am not planning anything and do not consider myself responsible for that part 😀

JU: Is there a Croatian translation of Ulysses? Is it widely read?

IJ: There are, in fact, two translations. One by Zlatko Gorjan from 1957, which is an interesting, but not necessarily the best translation. That version could be purchased at newspaper stands with our leading daily newspaper some time ago, so, relatively speaking, it was widely read due to its price. However, the second translation by our eminent writer, linguist and scholar, Luko Paljetak, is a praiseworthy translation which I consider remarkable due to its nuances that actually achieve the same semantic and syntactic quality in Croatian as the one from in the original.

JU: How will you know if Bloomsday Zagreb is successful?

IJ: The answer is pretty simple – if our friends’ friends show up and random citizens decide to stick around for a few minutes to observe what we have prepared. Anything more is beyond my expectations.

-Thanks, Igor, and happy Bloomsday!


Ulysses in Five Minutes!

Originally attempted as part of the Rosenbach’s “Bloomsday 101”  Program, here’s everything you need to know about Ulysses given in exactly five minutes.  This was actually filmed in a dark cave below the streets of Dublin, secret bunker and received no sponsorship from Guinness. At least not yet.



…and don’t worry. I did end up drinking that pint.