Telemachus 0004

[singlepic id=86 w=320 h=240 float=left]

[cf. Gabler 3:5, 1922 3:5]

Mulligan has come to the top of the tower to shave.  There’s light there, and a beautiful view.  He associates his morning ritual with a Catholic mass, and summons Stephen Dedalus upstairs to join him.

What he’s saying translates as: “I will go up to God’s altar.” More pertinently, it was one of the first things the priest said at the beginning of the Catholic mass, back when the Catholic mass was said in Latin.  Here‘s a rather lovely version.

So yes, Mulligan’s giving a little parody of the mass, and yes, this is a wicked and kinda funny thing to do.

I think it’s worth noting a few points of cultural context. 1) the “introibo” would not have been an obscure phrase to any Catholic reader of Ulysses in 1922, or up to the end of the Latin mass in the 1960’s. This would have been as familiar as “play ball!” to a baseball fan. 2) to a Catholic audience, in 1904 or 1922, this is sacrilege. And what follows is much worse.

What we’re supposed to think of this is a little hard to say. What Joyce thinks of it we don’t know, but (within the fourth wall) what Stephen thinks of it, we’ll see later. Joyce was an unbeliever, but the Catholicism was so deeply dyed into him, that he was really more Catholic than the Catholics. The groundwork is all so elaborately laid out in *A Portrait of the Artist as a Young Man* that it seems superfluous to talk any more about it, but I’ll say for the first time of many times, that Joyce was not Stephen. it can be useful to forget that Joyce was not Stephen, but still and forever, they are not the same.

And what is Mulligan carrying: “a bowl of lather, on which a mirror and a razor lay crossed.” On one level, a man is simply about to shave. But Joyce’s careful syntax invites a deeper dive. Mulligan is about to begin chanting the opening prayer of the Catholic mass, and the visual cues Robert’s been giving us have primed us to see him as a kind of priest. But here, for the moment, we get to look at Mulligan’s tools: a mirror, and a razor. The razor cuts and makes distinctions–hair from skin, mostly (analysis?). The mirror reflects an image, sends back to its viewer the appearance of a person where before there had only been a disembodied experience of impressions and thoughts (synthesis?). [And yes, I’m thinking about Jacques Lacan and his “mirror stage” here.] Neither the mirror nor the razor creates anything really new. This is the opposite of what is supposed to happen during a real mass, when the priest uses his tools and the magic of transubstantiation to bring the body and blood of Christ to the table.

Yeah, I’m pushing it a little hard here, but I do think we’re meant to see Mulligan as energetic and vital, but also as bankrupt, as barren, as a parasite. Dedalus is weak and ineffectual, but he has the creative vitality and inner strength that Mulligan lacks.

So why does Joyce have Mulligan wear a yellow robe?  Don Gifford & Bob Seidman’s Ulysses Annotated might be useful here.  Gifford cites a volume on Christian symbolism: “Yellow is sometimes used to suggest infernal light, degradation, jealousy, treason, and deceit. Thus, the traitor Judas is frequently painted in a garment of dingy yellow (I’ve been trying to get that picture–which is an image of “The Kiss of Judas” by Giotto– see below. You can click to enlarge the image.

[singlepic id=84 w=320 h=240 float=left]

Why does Mulligan call call Stephen “fearful”? Probably because of an incident that happened during the night with a house visitor–we’ll be hearing about that soon. But also because of Mulligan’s blasphemy, which we’ve been chatting about over the last few frames. Stephen isn’t a believer, but he’s not above hedging his bets.

Oliver St. John Gogarty, the person on whom the character of Mulligan is based, once referred to Joyce as an “inverted Jesuit.” Joyce identified closely with the Jesuit order–he was educated in Jesuit schools as a boy, and in one famous anecdote, said “you allude to me as a Catholic; you ought to allude to me as a Jesuit” (see Kevin Sullivan’s Joyce among the Jesuits for an exhaustive discussion). The Society of Jesus, then and now, has been closely associated with education based on rigorous and independent scholarship. Mulligan’s ‘fearful Jesuit’ may also pick up on the dreaded reputation of Jesuits as interlocutors.

Finally, remember Mulligan is the usurper. How does this bit of mockery add to that reputation?

<< previous | next >>

View this Page of the Comic

Reader’s Guide for I: Telemachus

Dramatis Personae for I: Telemachus

Telemachus 0003

-Rob; Here we begin with the big “S” (yes, we’ll get to that). I’ve made the file a little bigger here so that you can see some quick margin notes there on the bottom left and that page number on the right. At this time we hadn’t really decided on the chapter header as part of the page count, so numbering the original storyboards is off from what you’ll see online. But we eventually figured things out.

On the subject of pagination you will also find that from here on in there are citations from both the Gabler Revised text that is commonly used and the original 1922 edition. All the work you’ll see done here is from the ’22 (for various reasons).  There are many edition that you might be following along and it makes it hard to find the right passage at times. A new online resource comes to us now (2018) with John Hunt’s excellent Joyce Project. It is an informative guide for new and experienced readers alike, but it also has a wonderful feature six different editions to the pagination!

[cf. Gabler 3:1, 1922 p. 3]

-Mike; Some pudgy guy is carrying a bowl to the top of a tower.  So begins the most important novel of the twentieth century. A ceremony of sorts is about to happen.

This is not our first main character, but is instead a secondary one–this is his biggest scene. He’s based on a real acquaintance of Joyce’s Oliver St. John Gogarty, a physician and writer who would go on to be a Senator in the Irish Free State.  In 1904, he rented an abandoned military fortification outside the city, which he lived in and would use as a kind of salon for over twenty years.  Joyce lived there, but only for a week in September 1904.

Let us say something obvious. Living in an unheated Napoleonic fortification, 7 1/2 miles from the center of town as the crow flies, is not a practical decision.

And one more obvious thing–there’s a practical reason Mulligan comes to the top of the tower to shave. It’s very dark and smoky in the living quarters below, not to mention the heady aroma of one rather unclean Dedalus (more on that later) and a sleeping Englishman.

Rob’s drawing gives us an intriguing birds-eye view that conveys at least two important pieces of information: a) we’re out in the middle of nowhere, and b) Mulligan is putting on a show without an audience. Not having an audience is intolerable for Mulligan, so he will shortly summon Stephen Dedalus to serve as an altar boy to his perverse shaving mass. Making the “S” extra big, like Random House did when they designed the first American edition of Ulysses, Rob really makes it stand off the page.  Some scholars have taken the fact that the book begins with an S to suggest that Stephen is the focus of the early chapters… we just like the way it looks and how it lends an epic feel.

I’ve always thought Mulligan gets a bad rap… and I identify with him in a way.  Here, at the beginning of the day, he seems a little glib,  a little snobby, but he’s more sensible than Stephen. And he’s funny and stately and plump.
We’ll meet Stephen in a minute, who is skinny and anxious. If we were casting Mulligan, we’d need someone a little officious, with a touch of wickedness and a sharp wit, a little aristocratic, a little paunchy, someone not entirely in control of their appetites but who’s comfortable with that…. a young John Malkovitch, perhaps?

<< previous | next >>

View this Page of the Comic

Reader’s Guide for I: Telemachus

Dramatis Personae for I: Telemachus

____________________________________________________________

You can buy copies of the works mentioned by clicking on the links below.

Telemachus 0002

-Rob; In our new and expanded version (and one that is much closer to the kind of project I’ve always wanted it to be) a great emphasis is being put on process, discovery and solutions for visualizing the novel. So to that end you will see here in the Readers’ Guide my initial drawings (“storyboards”) for each page. How are choices made about visualizing people and events from a novel that fans have studied so deeply? Well, it ain’t easy.

These images are cleaner than some of the others as I was working with lettering and panel arrangement using a computer. But more on that later.

-Mike; This is what we in the business call an “establishing shot.”  It shows us where the story is about to begin–a little round tower overlooking the sea.

The tower is called a Martello Tower. It’s a real place, and Joyce really lived there for about a week in September of 1904. They were built by the British early in the 19th century, when they feared a French invasion of Ireland. It’s now the James Joyce Museum, run by a wonderful guy named Robert Nicholson. [By the way, if you go to Dublin and ask for the Martello tower, you will get blank stares. There are many Martello towers on the coast of Ireland, especially the southeast coast.][Also, do not confuse the James Joyce Museum with the James Joyce Centre.] The museum is the tower. The Centre is in downtown Dublin & has more going on in terms of programs & activity.]

When I first saw a picture of the tower I was surprised by how stubby it was. Less phallic than you’d think, but not beyond the realm of physiological phenomena.

If you are lucky enough to go to the Joyce Museum and see the view from the top, you’ll notice that you have a great view of Dun Laoghaire (pron. “Dunleary”) , the primary ferry terminal for Dublin, the primary departure point for voyages from (and to) Ireland. So–a castle overlooking the sea: Hamlet. A castle with a view a port for leaving the island: the Odyssey. And it ties out to a moment Joyce’s life, and a moment in Irish history as well. A perfect “overdetermined” multiple overlaying of the personal, the literary, the historical… and we haven’t even talked about the religious elements… and we’re just getting started!

<< previous | next >>

View this page of the Comic

Reader’s Guide for I: Telemachus

Dramatis Personae for I: Telemachus

Telemachus 0011

[singlepic id=71 w=320 h=240 float=left]

[cf. 1922 5.18, Gabler 1.85]

A moment ago, Mulligan was quoting Swinburne when he referred to the sea as our “great sweet mother.”  He’s modulated into George William Russell a/k/a AE, who often referred to nature as the Mighty Mother. Russell was a preeminent literary figure in turn of the century Dublin, and in 1904 he became the first person to publish a short story by Joyce–in a newspaper he edited called The Irish Homestead.  Russell has a prominent part in Episode 9–“Scylla and Charybdis”–and we’ll certainly talk more about him then.

Back here in “Telemachus”, Mulligan’s comment will lead, a moment from now, into a discussion of Stephen’s mother’s death.  There’s a lot to be said about the different roles of mothers and fathers in Joyce’s world–especially in Episode 9.  Very briefly–mothers are associated with ultimate, undeniable truth–truth beyond language.  They may be the one true thing in life (a paraphrase). Paternity, however–especially in the days before genetic testing–was uncertain.  This uncertainty creates an intolerable vacuum, that has to be cemented over with legal, verbal certainties. In “Scylla,” Stephen talks about paternity as a “legal fiction,” (and you should put as much emphasis on the fiction as on the legal here).  You should also be thinking about Hamlet again, and always!

<< previous | next >>

View this Page of the Comic

Reader’s Guide for I: Telemachus

Dramatis Personae for I: Telemachus

____________________________________________________________

You can buy copies of the works mentioned by clicking on the links below.



Telemachus 0012

[singlepic id=72 w=320 h=240 float=left]

[Cf. 1922 5:20-27, Gabler 1:86-94]

We get an important glimpse of Stephen here, as we learn that he refused to pray for his mother at her deathbed. What kind of a**hole doesn’t obey his dying mother’s wish to pray with her? Discuss.

I mean, yes, Stephen is an Artist of Profound Integrity, who cannot compromise his belief in his unbelief. And yes, we are meant to think of him as kin with Hamlet, with Telemachus, with those who fight to leave behind their lives as boys to become men. And I even think that we are meant to pity Stephen more than a little, who has become so alienated through his extremism.

Mulligan refers to himself and Stephen as “hyperborean.” What does this mean? Gifford gives us the basics–it’s a classical allusion, to a kind of perfectly youthful master race who lived at the far ends of the earth. More specifically, Gifford pegs the reference to Nietzsche & a passage in The Will to Power, wherein the Ubermensch were described as hyperborean, as beyond the constraints of conventional morality, especially Christian morality.

Anyone out there have more to say about hyperborean? About Stephen’s refusal to submit and what we’re supposed to think about it?

I love the bottom panel here… Mulligan looking stately and plump indeed, beautifully framed and posed like he’s about to start shooting lasers out of his hands. Which would make things interesting. His pose, his position, his framing, all speak together with the authority of Mulligan’s perfectly reasonable criticism of Stephen. And Stephen knows it, but he doesn’t care.

<< previous | next >>

View this Page of the Comic

Reader’s Guide for I: Telemachus

Dramatis Personae for I: Telemachus

Telemachus 0013

[singlepic id=90 w=320 h=240 float=left]

[cf. 1922, 5:26-30; Gabler 1:94-99]

What does Mulligan mean when he calls Stephen a “lovely mummer”?  Here in Philadelphia, mummery capital of the world, we can’t help but think like this.

Sadly, this is probably not what Mulligan has in mind.  Rather, Mulligan means that he’s disguised, he’s pretending to be something he’s not.

The tradition of mumming came to Philadelphia from many places, but the strongest thread runs from Ireland & the other Celtic countries. By tradition, around the holidays, a gang of costumed men would go from house to house and basically trick or treat for booze.  There might be a play or a performance involved, but there’s a costume and some kind of entertainment and probably “something sinister” in having them come into your home… as Mulligan suggests.

And as for sinister… here’s another question for the masses.  Was Joyce left-handed?  Stephen, based on a number of references in this book, seems to be a leftie. And Joyce’s corresponding figure in Finnegans Wake, Shem the Penman, is left-handed.  Of course, even if Joyce were left-inclined, no school in Ireland would have let him actually write that way…

<< previous | next >>

View this Page of the Comic

Reader’s Guide for I: Telemachus

Dramatis Personae for I: Telemachus

Telemachus 0015

[singlepic id=92 w=320 h=240 float=left]

[Cf. 1922 6:7-28; Gabler 1:112-134]

Mulligan is fencing with Stephen fairly aggressively here.  He is by turns generous and condescending, surprisingly dismissive and admiring, charming and intolerable.

One thing that strikes me on reading this passage is Mulligan’s none-too-subtle playing of “the class card” with Stephen. “Dogsbody” has all kinds of associations, and will gather even more in the “Proteus” episode, but at the very least it refers to an underling or a “gofer.” Mulligan also teases Stephen for his “second leg” trousers, his improper etiquette, and even offers his own old clothes to him. We’ll soon learn he’s wearing Mulligan’s boots already. [“Poxy Bowsy” is glossed in Gifford, but basically means vd-ridden lout.]

Stephen’s insistence that he can’t wear grey is pretty extreme. Gifford‘s gloss is very useful–like many other entries, it “reminds” us of things we don’t yet know, that Stephen’s mother died on June 23, 1903, and so it’s been almost a full year… though we actually won’t find out it’s June 16, 1904 for a few hundred pages yet. Gifford observes that under the strictest standards of Victorian mourning, a son would wear only black for a full year after his mother’s death, so Stephen’s within that period. Mulligan catches the irony of Stephen’s assiduous sartorial etiquette and his cruel treatment of his mother, but we don’t necessarily feel better about Mulligan for this.

Point of trivia: if you’re following along in your Gabler edition, you’ll see that several of Mulligan’s lines here end with exclamation points [Dogsbody! Insane! Bard!]. He’s quite an exclaimer. The exclamation points appear in the Rosenbach manuscript, but not in the 1922. Because we’re following the ’22 here, they’re not used. Write them in if you like.

Point of admiration: I love how Rob has Mulligan using the mirror here.

so, riddle me this:

1. We’ve been wondering what the mirror should look like. Anyone have a good sense of what the cracked lookingglass of a servant should look like? Please post a picture.

2. About that dogsbody. What difference does it make, given the trends and themes of this chapter, that Mulligan is talking about Stephen’s body and his appearance?

3. Why is it important that Stephen is so hyper-observant of the etiquette of mourning? Can you answer this question by going through Hamlet or the Odyssey?

Reader’s Guide for I: Telemachus

Dramatis Personae for I: Telemachus

____________________________________________________________

You can buy copies of the works mentioned by clicking on the links below.

Telemachus 0014

[singlepic id=91 w=320 h=240 float=right]

(cf. 1922, 5.31 – 6.6; Gabler, 1.100-11)

Stephen has just been accused by Mulligan of performing more than feeling his grief, of being the “loveliest mummer of them all” who prominently wears his mourning for his mother, but who refused to honor her final wish before she died. Stephen doesn’t rise to the bait, but continues acting the part.

This is one of the first pages where we see Stephen’s internal monologue placed in the context of external events. He remembers a dream he had shortly after his mother’s death, in which she appears as a ghost (remember Hamlet? we finally have our ghost!). We will see this dream in different variations throughout the novel. For now, a few things jumped out at me… first, note the emphasis placed on smells. Joyce is one of the great smell writers… “wetted ashes” has always struck me as an amazingly precise and familiar smell. Also the green of the bile and the green of the bay… just moments ago, Mulligan suggested that ’snotgreen’ be a new color for Irish art. We get a sense of what Stephen thinks of that idea here.

Finally, note how Rob has drawn Stephen’s pose here. Joyce writes that Stephen has his palm on his brow, but Rob has focused on how Stephen is looking at the bay “beyond the threadbare cuffedge,” a marvelous bit of framing.

hopes for further discussion from you, gentle reader:

–the color green
–parallax and visual framing
–ghosts
–motherhood

Reader’s Guide for I: Telemachus

Dramatis Personae for I: Telemachus

____________________________________________________________

You can buy copies of the works mentioned by clicking on the links below.

Read the Comic

Reading Joyce can be hard and puzzling work at first, but it’s a singular experience that no comicbook, movie or foreign language translation can ever replace. My work here should be seen as an accompaniment to that experience of the novel, so, to that purpose, we’ve set it up this site. There are some added features here that make the whole thing a bit easier and more interactive.

Each page of the comic holds a direct link to our “Readers’ Guide” installments by Mike Barsanti. Mike’s comments on the novel’s events and themes, their depiction and various mysteries, are the first step into the deep waters of understanding Joyce. This part of the site is written in a blog format so that readers are able to ask questions and offer insights. Portraying all of the moments and details of the novel accurately is something I can use a lot of help with, frankly. You’ll find as many questions from me in this part of the site as you will anyone’s.  You can get there two ways—either click on the “Reader’s Guide” button at the top of each page, or just simply click on the comic panels themselves and a new window will open with the “Reader’s Guide” for that panel.

Many passages in the novel are in languages other than English. When those passages appear here, readers can scroll over that portion of the page to get a “pop-up” English translation.

The work here, as Joyce did with the original novel, is be presented in an on-going serialized form. There’s a page at the end of each update that allows readers to sign up to receive an email for future installments. No spam. Promise.

Thanks for reading and, as always, we invite and appreciate your comments on ways to further explore and understand this singular, touching and hilarious novel. Click here to begin.