Fables of Phaedrus, “The Dogs Sent Envoys to Jupiter”

Fables of Phaedrus, “The Dogs Sent Envoys to Jupiter”
By Dara Sánchez

Animal fables in ancient Rome were not viewed with high regard in comparison to other genres of literature. Yet Phaedrus, an alleged freeman of Augustus from the 1st century AD, does not allow these preconceived notions to deter his ambitions. In this feces-filled poem, Phaedrus describes to us an etiological myth that explains why dogs smell each other’s behinds. He mixes the sacred gods, Jupiter and Mercury, with the vulgarity of dogs and excrement, contrasting such different things, and playing on borderline absurdity…

Penelope’s Wait: A Translation of Ovid’s Heroides Book I Lines 1–50

Penelope’s Wait: A Translation of Ovid’s Heroides Book I Lines 1–50
By Erin Schott

Homer’s Iliad and Odyssey have endured for thousands of years because they tell stories still true to the human experience. The Iliad recounts the horrors of war and the egotism of those in power, while the Odyssey narrates an arduous homecoming to a place that is not the same as before…

Lucan’s Witch

Lucan’s Witch
By Erin Schott

From Morgan le Fay to Hermione Granger, witches captivate the imagination. Their motives and magical prowess enthrall the little child in all of us who yearns to cast a spell. And since there is no time of year when the witch receives more attention than Halloween, I thought this would be an appropriate moment to reflect upon the genesis of the contemporary witch by translating a passage of Lucan’s Bellum Civile. This “genesis” of the contemporary witch lies in Lucan’s Erictho, a frightening Thessalian sorceress whom Sextus Pompey has asked to reveal his father’s fate. Erictho has just told Sextus Pompey that she will use her dark arts to reanimate a corpse, which will then tell the fate of Pompey Magnus…

Perpetua in the Arena: A Translation and Literary Analysis

Perpetua in the Arena: A Translation and Literary Analysis
By Dara Sánchez

From a prison diary in Carthage, Perpetua gives a captivating account of martyrdom in the Passio Sanctarum Perpetuae et Felicitatis (Passio Perpetuae). Amidst the foul conditions of the prison, her father’s pleas for her to reject Christianity, and her separation from her infant, Perpetua wondrously describes the visions that come to her in dreams…

An Emotional, Brutal Translation of Iliad 5.1–29: The Beginning of Diomedes’ Aristeia

An Emotional, Brutal Translation of Iliad 5.1–29: The Beginning of Diomedes’ Aristeia
By Noah Apter

Through my word choice and overall translation of the text, I want to preserve the vivid imagery and raw emotions we feel while reading Homer (examples include intense feelings of awe, glory, and dread). When reading any original narrative Greek text, I feel like I can produce a realistic and precise painting of what is happening in the passage inside my head…

Daedalus and Icarus: A Tale of Many Metamorphoses

Daedalus and Icarus: A Tale of Many Metamorphoses
By Erin Schott

In his fifteen-book magnum opus, Ovid recounts over 250 myths. These range from the disturbing and violent (Procne and Philomela) to the sweet and innocent (Baucis and Philemon) and all shades in between. Yet what unites this seemingly disparate set of myths is the poem’s title Metamorphoses, for each myth describes a change or evolution…

Seneca Minor, Epistles, CIV.XVI–XX

Seneca Minor, Epistles, CIV.XVI–XX
By Hadleigh Zinsner

Seneca the Younger’s Moral Letters, written and published in the final years of his life, have often been considered the philosopher’s finest contribution to the Western canon, if only for the clarity they have provided future historians in dissecting the core tenets of Stoicism. For example, Letter 104, which I have translated below, expresses the importance of ἀπάθεια, or indifference, towards one’s surroundings…

History of the Peloponnesian War

History of the Peloponnesian War 
By Noah Apter

Pericles’s Funeral Oration comes down the centuries as one of the most difficult pieces of ancient Greek literature to properly translate. To us classicists, it seems that Thucydides wishes to help us sharpen our teeth on his grammar. Why? It is in the nature of speeches to differ from narrative texts, the former tending to be “live,” while narratives deliver recollections of events past…

Latin Epitaphs

Latin Epitaphs
By Dara Sanchez

Observe traveler, the epitaphs of a long-gone era. In the field of classical studies, scholars mostly spend time looking over the grand works of Roman elites. Of course, we learn a lot about Roman society in this way, but with these translations, I wanted to highlight funerary epitaphs and get a glimpse of the people who were once beloved as daughters and wives or even had the more complicated status of being freedmen or enslaved…

Iliad, Hector, and Andromache

Iliad, Hector, and Andromache
By Doulin Appleberry

In this excerpt from Book 6 of the Iliad, Hector is speaking with his wife Andromache for the last time before his death. Andromache begs him to stay, but he insists he must go fight. I have translated the Greek text, originally in dactylic hexameter, into English iambic pentameter blank verse…